18 August 2018

仏仏辞書のご紹介


Bonjour :-)

こんにちは、村川真一です。

今日は、フランス語の勉強のために使っている2冊の仏仏辞書を紹介いたします。



■ Le Robert micro poche

これは仏語学習者向けの仏仏辞書で、フランス語を母語として使う大人向け辞書と比較して説明が簡単です。

例えば、「chien(犬)」は、
Mammifère domestique dont il existe de nombreuses races élevées pour remplir certaines fonctions auprès de l’homme.
(人間の特定の機能を補うために多くの品種が飼育されている家畜)
と説明されています。

一方、毎年発行される大人向け辞書「Le Robert de poche」では、
Mammifère domestique, issu du loup, dont de nombreuses races sont élevées; spécialement le mâle adulte (opposé à chienne, chiot).
(オオカミから派生した家畜で、多くの品種が育てられている。 特に、メス犬、子犬と対比して、オスの成犬を指す)
と説明されており、難しい語彙や言い回しが使われています。

さらに、『Le Robert micro poche』は例文や成句も充実しています。
例えば、「marchand, marchande(商人)」の項目には、「Marchand de sommeil」という成句が載っていて、「qui loue très cher des emplacements pour dormir.」と説明されています。
この成句は「寝るための場所をとても高価で借りる人」という意味で、香港に関する記事等で頻繁に使われます。



■ Le Robert Combinaisons de mots

この辞書は連語辞書で、名詞を調べたときに、その名詞にふさわしい動詞や形容詞がずらっと記載されています。

例えば、「document(資料)を書く」と言いたいときに「document」を調べると、動詞の欄には「créer・élaborer・établir・être l’auteur de・fabriquer・produire・réaliser・rédiger・signer」とあります。
「書く」の直訳「écrire」でも意味は通じそうですが、前述の動詞のほうが洗練されていることが分かります。



□最後に

今日も最後までご覧いただき、ありがとうございます。

仏語圏アフリカで暮らすこと3年目に突入しましたが、自分の言いたいことが相手にちゃんと伝わっているかどうか怪しいと思う瞬間が多々あります。
今後もフランス語のレベルを上げ続けたいと思います。

ではでは。

Au revoir :-)